2 Chronicles 35:2

HOT(i) 2 ויעמד הכהנים על משׁמרותם ויחזקם לעבודת בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5975 ויעמד And he set H3548 הכהנים the priests H5921 על in H4931 משׁמרותם their charges, H2388 ויחזקם and encouraged H5656 לעבודת them to the service H1004 בית of the house H3068 יהוה׃ of the LORD,
Vulgate(i) 2 et constituit sacerdotes in officiis suis hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini
Clementine_Vulgate(i) 2 et constituit sacerdotes in officiis suis, hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini:
Wycliffe(i) 2 and he ordeynede prestis in her offices; and he comaundide hem for to mynystre in the hows of the Lord.
Coverdale(i) 2 and set the prestes in their offices, and strengthed them to their mynistracion in the house of the LORDE,
MSTC(i) 2 And he set the priests in their offices and aided them in the service of the house of the LORD.
Matthew(i) 2 And he set the preastes in theyr offyces and ayded them in the seruyce of the house of the Lorde.
Great(i) 2 And he set the preastes in theyr offyces, and ayded them in the seruice of the house of the Lorde.
Geneva(i) 2 And he appointed the Priestes to their charges, and incouraged them to the seruice of the house of the Lord,
Bishops(i) 2 And he set the priestes in their offices, and ayded them in the seruice of the house of the Lorde
DouayRheims(i) 2 And he set the priests in their offices, and exhorted them to minister in the house of the Lord.
KJV(i) 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
KJV_Cambridge(i) 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
Thomson(i) 2 For having set the priests in their watches and encouraged them to the works of the house of the Lord,
Webster(i) 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
Brenton(i) 2 And he appointed the priests at their charges, and encouraged them for the services of the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἔστησε τοὺς ἱερεῖς ἐπὶ τὰς φυλακὰς αὐτῶν, καὶ κατίσχυσεν αὐτοὺς εἰς τὰ ἔργα οἴκου Κυρίου.
Leeser(i) 2 And he placed the priests in their charges, and strengthened them for the service of the house of the Lord.
YLT(i) 2 and he stationeth the priests over their charges, and strengtheneth them for the service of the house of Jehovah,
JuliaSmith(i) 2 And he will cause the priests to stand upon their watches, and he will strengthen them to serve the house of Jehovah.
Darby(i) 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
ERV(i) 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
ASV(i) 2 And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
Rotherham(i) 2 And he set the priests over their charges,––and encouraged them unto the service of the house of Yahweh;
CLV(i) 2 and he stations the priests over their charges, and strengthens them for the service of the house of Yahweh,
BBE(i) 2 And he gave the priests their places, making them strong for the work of the house of God.
MKJV(i) 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
LITV(i) 2 And he made stand the priests over their charges, and made them strong for the service of the house of Jehovah,
ECB(i) 2 and he stands the priests in their guards and strengthens them for the service of the house of Yah Veh:
ACV(i) 2 And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of LORD.
WEB(i) 2 He set the priests in their offices, and encouraged them in the service of Yahweh’s house.
NHEB(i) 2 He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
AKJV(i) 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
KJ2000(i) 2 And he set the priests in their duties, and encouraged them for the service of the house of the LORD,
UKJV(i) 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
TKJU(i) 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
EJ2000(i) 2 And he set the priests in their charges and confirmed them in the ministry of the house of the LORD
CAB(i) 2 And he appointed the priests at their charges, and encouraged them for the services of the house of the Lord.
LXX2012(i) 2 And he appointed the priests at their charges, and encouraged them for the services of the house of the Lord.
NSB(i) 2 Josiah appointed the priests to their duties and encouraged them to serve in Jehovah’s Temple.
ISV(i) 2 He appointed priests to their offices, encouraging them in their service at the LORD’s Temple.
LEB(i) 2 And he set the priests at their posts and encouraged them in the service of the house of Yahweh.
BSB(i) 2 He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the house of the LORD.
MSB(i) 2 He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the house of the LORD.
MLV(i) 2 And he set the priests in their offices and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
VIN(i) 2 Josiah appointed the priests to their duties and encouraged them to serve in the LORD's Temple.
Luther1545(i) 2 Und er stellete die Priester in ihre Hut und stärkte sie zu ihrem Amt im Hause des HERRN.
Luther1912(i) 2 Und er bestellte die Priester zu ihrem Dienst und stärkte sie zu ihrem Amt im Hause des HERRN
ELB1871(i) 2 Und er stellte die Priester in ihre Ämter und ermutigte sie zum Dienst des Hauses Jehovas.
ELB1905(i) 2 Und er stellte die Priester in ihre Ämter und ermutigte sie zum Dienst des Hauses Jahwes.
DSV(i) 2 En hij stelde de priesters op hun wachten; en hij sterkte hen tot den dienst van het huis des HEEREN.
Giguet(i) 2 Et il établit les prêtres dans leurs fonctions, et il les fortifia pour qu’ils servissent dans le temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 2 Et il établit les sacrificateurs dans leurs charges, et les encouragea pour le service de la maison de l'Éternel.
Martin(i) 2 Et il établit les Sacrificateurs en leurs charges, et les encouragea au service de la maison de l'Eternel.
Segond(i) 2 Il établit les sacrificateurs dans leurs fonctions, et les encouragea au service de la maison de l'Eternel.
SE(i) 2 Y puso a los sacerdotes en sus estancias, y los confirmó en el ministerio de la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 2 Y puso á los sacerdotes en sus empleos, y confirmólos en el ministerio de la casa de Jehová.
JBS(i) 2 Y puso a los sacerdotes en sus estancias, y los confirmó en el ministerio de la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 2 Ai i caktoi priftërinjtë në detyrat e tyre dhe i nxiti në shërbimin e shtëpisë të Zotit.
RST(i) 2 И поставил он священников на местах их, и ободрял их на служение в доме Господнем,
Arabic(i) 2 واقام الكهنة على حراساتهم وشدّدهم لخدمة بيت الرب.
Bulgarian(i) 2 И той постави свещениците в длъжностите им и ги насърчи в службата на ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 2 Postavio je svećenike na njihove službe, osokolivši ih na službu u Jahvinu Domu.
BKR(i) 2 A postaviv kněží v strážech jejich, utvrdil je v přisluhování domu Hospodinova.
Danish(i) 2 Og han beskikkede Præsterne til det, de skulde varetage, og styrkede dem til deres Tjeneste i HERRENS Hus.
CUV(i) 2 王 分 派 祭 司 各 盡 其 職 , 又 勉 勵 他 們 辦 耶 和 華 殿 中 的 事 ;
CUVS(i) 2 王 分 派 祭 司 各 尽 其 职 , 又 勉 励 他 们 办 耶 和 华 殿 中 的 事 ;
Esperanto(i) 2 Li starigis la pastrojn sur iliaj postenoj kaj vigligis ilin por la servado en la domo de la Eternulo.
Finnish(i) 2 Ja hän asetti papit vartioihinsa ja vahvisti heitä virkaansa Herran huoneessa.
FinnishPR(i) 2 Hän asetti papit heidän palvelustehtäviinsä ja rohkaisi heitä palvelemaan Herran temppelissä.
Haitian(i) 2 Li bay chak prèt travay pou yo fè nan Tanp lan ankò, li ankouraje yo pou yo fè l' byen.
Hungarian(i) 2 És állítá a papokat az õrállásukra, és buzdítá õket az Úr házának szolgálatára.
Indonesian(i) 2 Yosia membagikan kepada para imam tugas-tugas yang harus mereka kerjakan di Rumah TUHAN, dan ia menganjurkan supaya mereka mengerjakannya dengan baik.
Italian(i) 2 Ed egli costituì i sacerdoti ne’ loro ufficii; e li confortò al servigio della Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 2 Egli stabilì i sacerdoti nei loro uffici, e li incoraggiò a compiere il servizio nella casa dell’Eterno.
Korean(i) 2 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 2 Jis paskirstė kunigams pareigas ir juos padrąsino tarnauti Viešpaties namuose.
PBG(i) 2 I postanowił kapłanów na urzędach ich, a potwierdził ich ku posługiwaniu w domu Pańskim.
Portuguese(i) 2 E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
Norwegian(i) 2 Han satte prestene til det de skulde vareta, og styrket dem til tjenesten i Herrens hus.
Romanian(i) 2 A pus pe preoţi în slujbele lor, şi i -a îmbărbătat la slujba Casei Domnului.
Ukrainian(i) 2 І поставив він священиків на їхні становища, і підбадьорував їх на службу Господнього дому.